文章插圖
Very quietly I take my leave.
As quietly as I came here;
Quietly I wave good-bye.
To the rosy clouds in the western sky.
The golden willows by the riverside.
Are young brides in the setting sun;
Their reflections on the shimmering waves.
Always linger in the depth of my heart.
The floating heart growing in the sludge.
Sways leisurely under the water;
In the gentle waves of Cambridge.
I would be a water plant!
That pool under the shade of elm trees.
Holds not water but the rainbow from the sky;
Shattered to pieces among the duckweeds.
Is the sediment of a rainbow-like dream?
To seek a dream? Just to pole a boat upstream.
To where the green grass is more verdant;
Or to have the boat fully loaded with starlight.
And sing aloud in the splendour of starlight.
But I cannot sing aloud.
Quietness is my farewell music;
Even summer insects help silence for me.
Silent is Cambridge tonight!
Very quietly I take my leave.
As quietly as I came here;
Gently I flick my sleeves.
【再別康橋英文版】Not even a wisp of cloud will I bring away.
再別康橋英文版的詳細(xì)內(nèi)容就為您分享到這里,【什么知道】www.dkdwl.cn小編為您精選以下內(nèi)容,希望對(duì)您有所幫助:
- 再別康橋各個(gè)事物表示什么
- 英文版關(guān)于勵(lì)志的名言
- 運(yùn)動(dòng)會(huì)加油稿英文版
- 英語(yǔ)作文自我介紹
- 滴滴打車是否有英文版
- 再別康橋是什么
- 哆來(lái)咪歌詞
- 嫦娥奔月英文版簡(jiǎn)短
- 英文版會(huì)計(jì)怎么學(xué)
- 狐貍與烏鴉英文版
